リオ・アヴェFCの食野選手とサンタ・クララの守田選手が、共に出場し共にゴールを決めた試合のツイートを、試合開始から終了まで並べてみました。
試合開始
Começa:開始する a partida:試合
Início:開始 de Jogo:試合
partida
「試合」の他に「出発」という意味がある。
動詞の「partir」は「分割する、出発する」で、次のような関連する単語と合わせると覚えやすいかもしれない。
paz(平和)または pacífico(平和な)状態は、par(ペア・同等な)parte(部分)に partir(分割する)することによって成立する。
paz(平和)の語源はラテン語のpaxで、「パクス・アメリカーナ(アメリカによる平和)」のパクス(pax)。
jogo
この単語の意味も「試合」
- jogar(プレイする)
- jogador(選手・プレイヤー)
この「jogo」は英語 jokeと語源が同じ。
語源のラテン語「iocus」
読み方:jokus
意味
- ジョーク
- 余暇・スポーツ
ポルトガル語とスペイン語の比較
ポルトガル語
Começa a partida!
スペイン語
¡Comienza el partido!
ゴール:サンタ・クララの1点目
ゴール:食野選手
Empata:同点にする
empate:同点
empate(同点)/empatar(同点にする)
「pa」に注目して「pa(r)」が「同等」という意味を持つと解釈すると
「em(になる)+pa(同等)~」
のように「同点」と関連付けられる。
paz(平和)または pacífico(平和な)状態は、par(ペア・同等な)parte(部分)に partir(分割する)することによって成立する。
ポルトガル語とスペイン語の比較
ポルトガル語
empate(同点)/empatar(同点にする)
スペイン語
empate(同点)/empatar(同点にする)
ハーフタイム
intervalo:ハーフタイム
英語の「interval:インターバル」と語源は同じ。
ポルトガル語とスペイン語の比較
ポルトガル語
intervalo
スペイン語
descanso
後半開始
A bola:ボール volta:戻る a rolar:ロールする
ゴール:守田選手
Remate:シュート
ポルトガル語とスペイン語の比較
ポルトガル語
remate
スペイン語
remate
試合終了
Que estreia なんてデビューだ, Morita
marcar:得点する com a camisola:ユニフォーム do CD Santa Clara
ポルトガル語とスペイン語の比較
ポルトガル語
marcar(得点する)/camisola(ユニフォーム)
スペイン語
marcar(得点する)/camiseta(ユニフォーム)