ツイートセレクト

W杯予選 セルビアvsポルトガル

欧州のW杯予選「セルビアvsポルトガル」が行われましたが、その試合でのポルトガル代表のツイートをピックアップ。

2試合目

Segundo jogo

1・2・3

基数

スペイン語ポルトガル語
1unoum
2dosdois
3trestrês

序数

スペイン語ポルトガル語
1(first)primeroprimeiro
2(second)segundosegundo
3(third)terceroterceiro

覚え方

「備えあれば患いなし」的なフレーズ

スペイン語/ポルトガル語

最初(primero/primeiro)に

続く(seguir/seguir

2番目(segundo/segundo)があると

安心だ(seguro/seguro

※ちなみに英語でも、second(2番目)があると安心だ(secure)

試合
意味スペイン語ポルトガル語イタリア語
試合juegojogogioco
プレイするjugarjogargiocare
プレイjugada jogada
選手jugadorjogadorgiocatore

※スペイン語の「ju」は「フ」と発音するので「juego(フエゴ)/jugar(フガール)/jugador(フガドール)」

jogo

意味:ゲーム・試合

語源はラテン語の「iocus(読み方:jokus)」

意味

  • ジョーク
  • 余暇・スポーツ

派生語

  • スペイン語 – juego(意味:ゲーム)
  • ポルトガル語 – jogo(意味:ゲーム)
  • イタリア語 – gioco(意味:ゲーム)
  • 英語 – joke(意味:ジョーク)
caminho 道

「cami-」で始まる単語

スペイン語ポルトガル語
ユニフォームcamisetacamisa/camisola
caminocaminhar
歩くcaminarcaminho

※camisa:ブラジル、camisola:ポルトガル

語呂合わせ的なフレーズを作成して覚えてみる。

スペイン語

camiseta(ユニフォーム)を着て

camino(道)を

caminar(歩く)

ポルトガル語

camisa/camisola(ユニフォーム)を着て

caminho(道)を

caminhar(歩く)

もの・好き

querer

意味:ほしい、好き(want/love)

queremos:1人称複数現在

独自の覚え方

「que」は疑問詞「何」や文章をつなげる関係代名詞「(~する)もの」という単語ですが、この「que」に動詞化の接尾辞「-er」を付けて「que+r+er(querer)」になったと仮定してみます。

日本語で「もの」という文字に関する動詞では

  • 「もの」が「ほしい」
  • 「もの」「好き」

などが思い浮かびます。

つまり「querer」を「何・もの(que)の動詞化(-er)」だと仮定して、「もの」から「ものがほしい・もの好き」を連想し、「ほしい、好き」という意味だと考えると覚えやすいかもしれない。

勝利

「勝利」に関連した単語表

勝ったら「勝利者」は「ワイン」で祝杯を挙げる

イタリア語スペイン語ポルトガル語
勝利(victory)vittoria victoriavitória
勝利する(win)vincerevencervencer 
勝利者(winner)vincitorevencedor vencedor 
ワイン(wine)vinovinovinho 
the

冠詞「その(the)」

修飾する名詞の性別・数によって変化する

性別・単複スペイン語ポルトガル語
男性・単数elo
男性・複数losos
女性・単数laa
女性・複数lasas

特徴

  • ポルトガル語は規則正しい
  • スペイン語は「l」+「ポルトガル語」、ただし「el」だけ例外

試合開始

começou(始まった)

ヒーロー
言語ヒーロー(hero)
イタリア語eroe
スペイン語héroe
ポルトガル語herói 
  • 「h」は発音しない
  • 語源は古代ギリシャの神「エロス」らしい

「Heróis do mar(海のヒーロー)」はポルトガル国家の歌いだしのフレーズ

始まる

começar

意味:始まる

começou:3人称単数過去

言語始まる
イタリア語cominciare
スペイン語comenzar
ポルトガル語começar
  • イタリア語「cia」の発音は「チャ」
  • スペイン語「z」とポルトガル語「ç」は「サ行音」

ゴール

1番目(o primeiro)

セレソン

seleção

意味:セレクション、ナショナルチーム

言語ナショナルチーム
スペイン語selección
ポルトガル語seleção(セレソン)
イタリア語nazionale(複数:nazionali)
言語キャプテン
スペイン語cabezacapitán
ポルトガル語cabeçacapitão
  • スペイン語「z」とポルトガル語「ç」は「サ行音」

もう一度(outra vez )

前半終了

Acaba a primeira parte

終わる

acabar

意味:終わる

acaba:3人称単数現在

言語終わる
スペイン語acabar 
ポルトガル語acabar
フランス語achever

※英語「achieve(達成する)」はフランス語「achever」から派生し、語源が「acabar」と同じだと考えられているようです。語源の意味は「come to a head(頭まで到達する)」で、これをポルトガル語とスペイン語に当てはめてみると

  • a(~に)+cabeça(頭)が「acabar」
  • a(~に)+cabeza(頭)が「acabar」

という感じになります。最後(頭)まで到達するという意味で「終わる」と考えると覚えやすいかもしれない。

パート

parte部分・パート」の覚え方

「平和と試合」に関連した文章を作成してみた。

※単語の違いは「試合」のみ

  • スペイン語:partido
  • ポルトガル語:partida

スペイン語/ポルトガル語

フットボールの試合(partido/partida)を行うには

平和(paz)が大切(importante

平和(paz)には、

同等の(par)部分(parte)に分割し(partir

公平な(par)シェア(parte)で参加する(participar

ことが大切(importante

ハーフタイム
スペイン語descanso
ポルトガル語intervalo
イタリア語intervallo
英語half time
ドイツ語Halbzeitpause

※ポルトガル語とイタリア語は英語「interval(インターバル)」と語源が同じ。 

リード

vantagem

意味:アドバンテージ(advantage)→リード

英語「advantage」について

ラテン語の「abante(前に)」が語源

→イタリア語:avanti(前に)

→フランス語:avant (前に)

この「avant」に「-age(状態)」を付けてフランス語「avantage」ができる。

フランス語の「avantage」から

→英語:advantage

→イタリア語:vantaggio

※ポルトガル語「vantagem」も文字が似ているので語源が同じかもしれない。

後半

セルビアのゴール

セルビア同点

同点

empatar

意味:同点にする

empata:3人称単数現在

言語同点同点にする
スペイン語empateempatar
ポルトガル語empateempatar

「pa」に注目して「par(同等・ペア・カップル)」という意味を持つと解釈すると

em(になる)+pa(同等)~」

のように「同点」と関連付けられる。

終了のホイッスル

Apito final

審判

árbitro

言語審判
スペイン語árbitro
ポルトガル語árbitro
イタリア語arbitro
ホイッスル

apito

言語ホイッスル(の音)
ポルトガル語apito
イタリア語fischio
ドイツ語Pfiff 
英語whistle