イタリア「Serie A」女子1部リーグの第2節(9月5日開催)で、インテルがラツィオに1-0で勝利。得点を決めた「Gloria Marinelli」のコメント。
インタビュー(Intervista)
節
giornata
- 1日
- (スポーツ・リーグ戦の)節
各言語の「節」
スペイン語 | jornada(ホルナダ) |
ポルトガル語 | jornada(ジョルナダ) |
イタリア語 | giornata(ジョルナタ) |
英語 | matchday/matchweek |
ドイツ語 | SpielTag(シュピールターク) |
jornada
本来の意味は「日/day」
英語の「日記:journal」とスペルが似ているのは語源が同じだから。ただし読み方は「ホルナダ(jornada)」
giornata
本来の意味は「日/day」
構成:giorno (日) + -ata(期間)
SpielTag
構成:Spiel(試合)+ Tag(日)
各言語の「日」
言語 | 日 |
---|---|
スペイン語 | día |
ポルトガル語 | dia |
イタリア語 | giorno |
フランス語 | jour |
ドイツ語 | Tag |
オランダ語 | dag |
英語 | day |
英語の単語と比較しスペルや発音の関連性で分類してみた。
diary(日記)の「dia」が似ている
- スペイン語:día
- ポルトガル語:dia
journal(日記、日刊紙)の「jour」が似ている
- イタリア語:giorno
- フランス語:jour
daily(毎日の、日刊紙)の「da」が似ている
- ドイツ語:Tag
- オランダ語:dag
- 英語:day
各言語の「こんにちは」
言語 | こんにちは |
---|---|
スペイン語 | buenos días |
ポルトガル語 | bom dia |
イタリア語 | buongiorno |
フランス語 | bonjour |
ドイツ語 | guten Tag |
オランダ語 | goedendag |
英語 | good day |
イタリア語
Buona giornata!
良い1日を!
パーフェクトな
perfetto
- パーフェクトな
- perfetta:女性単数
パーフェクトな(perfect)
- スペイン語:perfecto
- イタリア語:perfetto
しかし
ma
- しかし
各言語の「しかし」
言語 | しかし |
---|---|
スペイン語 | pero/(mas:文語) |
ポルトガル語 | mas |
イタリア語 | ma |
フランス語 | mais(メ) |
英語 | but |
オランダ語 | maar |
ドイツ語 | aber |
「ma-」で始まる「しかし」
口癖「まー(ma-)、しかし・・・」
の「ma-」で始まる「しかし」
ただしフランス語「mais」は読み方が
「maison(メゾン:家)」の「mais(メ)」
たくさんの
tanto
- たくさんの
たくさんの
- スペイン語:tanto
- イタリア語:tanto
しなければならない仕事
lavoro
- 仕事
da
- 前置詞:~ための(to)
fare
- する(do/make)
仕事とコラボ
仕事
- スペイン語:labor
- イタリア語:lavoro
仕事する
- スペイン語:laborar
- イタリア語:lavorare
スペイン語:仕事 + ar(動詞化)
イタリア語:仕事 + are(動詞化)
コラボする
- スペイン語:colaborar
- イタリア語:collaborare
co(一緒に) + 仕事する
コラボ
- スペイン語:colaboración
- イタリア語:collaborazione
スペイン語:一緒に仕事する + ción(名詞化)
イタリア語: 一緒に仕事する + zione(名詞化)
スペイン語「trabajo」
意味:仕事、作品
求人雑誌「とらばーゆ」はフランス語の「仕事」を意味する「travail」から取っている。
この「travail/トラバーユ」と「trabajo/トラバホ」は語源が同じ。
スペイン語・イタリア語の「する・作る」
する・作る
- スペイン語:hacer(アセル)
- イタリア語:fare
事実・出来事(fact)、行為(act)
- スペイン語:hecho(エチョ)
- イタリア語:fatto
それぞれ動詞「する・作る」の過去分詞(男性単数)でもある
- 作られた(made)
- 完成した
コメント
parola
- 単語、言葉、発言
- parole:複数形
「話す」と「言う」
話す
- スペイン語:hablar
- イタリア語:parlare
スペイン語の「hablar(アブラル)」は、英語「fable(ファーブル)」と同じ語源にさかのぼれる。
ファーブル(寓話・作り話)
- スペイン語:fábula
- イタリア語:fiaba/favola
イタリア語の「parlare」は、パラボラアンテナの「parabola/パラボラ(放物線)」や英語「parable/パラブル(たとえ話)」と同じ語源にさかのぼれる。
その語源であるラテン語「parabola」は「比較、たとえ話、言葉」という意味になる。ここから次の「言葉」と「話す」が派生した。
言葉
- スペイン語:palabra(複:palabras)
- イタリア語:parola(複:parole)
話す
- スペイン語:parlar(hablarがよく使われる)
- イタリア語:parlare
パラレル(parallela)に並んで
言葉(parola/parole)を
話す(parlare)
パラボラアンテナ(parabola) は
音(言葉:parola)を集める装置
言う
- スペイン語:decir
- イタリア語:dire
decir/direと同じ語源の単語「辞書」と「反論する」
辞書(dictionary)
- スペイン語:diccionario
- イタリア語:dizionario
反論する(contradict)
- スペイン語:contradecir
- イタリア語:contraddire
※contra:~に反対の立場で