動物に大切な要素「水・空気・精神」から、「本物の作者・アシスタント」や、基本的な行動「行動する、する、愛する」など生命の要になるような「A」から始まるスペイン語とイタリア語の単語をピックアップ!!
動物に大切な水・空気・精神
水
スペイン語 | agua | アグア |
イタリア語 | acqua | アックア |
スペイン語は「-g-」とイタリア語は「-c-」の言葉で「友達」
友達
スペイン語 | amigo | アミーゴ |
イタリア語 | amico | アミーコ |
- ※参考:スペイン語「g」とイタリア語「c」
- ※参考:愛・友達・ハグ
「無声 /k/」と「有声 /g/」を区別するために「C」にヒゲを付けてアルファベットの「G」が作られたらしい。
G = C + ヒゲ
有声だとヒゲが揺れた、それともヒゲの形は声が出ている形?
有声 | G/g |
無声 | C/c |
アクアマリン(aquamarine)
- スペイン語:aguamarina(アグアマリーナ)
- イタリア語:acquamarina(アックアマリーナ)
アクアマリンは海青色のベリル(緑柱石)
語源はラテン語「海水」
海
- スペイン語:mar(マール)
- イタリア語:mare(マーレ)
海の
- スペイン語:marino(マリノ)
- イタリア語:marino(マリノ)
※スペイン語の「marino」には「船員・船乗り」の意味もある。
海辺、海浜、海岸、船団、海軍
- スペイン語:marina(マリーナ)
- イタリア語:marina(マリーナ)
※参考:海
アクエリアス、水瓶座(Aquarius)
- スペイン語:Acuario(アクワリオ)
- イタリア語:Acquario(アックワリオ)
空気
スペイン語 | aire | アイレ |
イタリア語 | aria | アリア |
空気の、空中の、飛行機の(aerial:エアリアル)
- スペイン語:aéreo(アエレオ)
- イタリア語:aereo(アエレオ)
空港、エアポート(airport)
- スペイン語:aeropuerto(アエロプエルト)
- イタリア語:aeroporto(アエロポルト)
語源「aer:空気」
古代ギリシャ語「aer:空気」→ラテン語「aer:空気」
スペイン語 | aire | アイレ |
フランス語 | air | エール |
英語 | air | エア |
ポルトガル語 | ar | アール |
イタリア語 | aria | アリア |
精神・魂
スペイン語 | alma | アルマ |
イタリア語 | anima | アニマ |
生命を吹き込む・励ます
スペイン語 | animar | アニマル |
イタリア語 | animare | アニマーレ |
精神、気力
- スペイン語:ánimo(アニモ)
- イタリア語:animo(アニモ)
活気づけること、活気、アニメーション
- スペイン語:animación(アニマシオン)
- イタリア語:animazione(アニマツィオーネ)
動物
スペイン語 | animal | アニマル |
イタリア語 | animale | アニマーレ |
木
スペイン語 | árbol | アルボル |
イタリア語 | albero | アルベロ |
栄養を与えて育て、身長を高くする
「al」で始まる言葉「栄養を与えて育て、身長を高くする」
語源のラテン語
alere:育てる
alo:私は育てる
派生語:「栄養」と「育てる」
食料、栄養、糧
- スペイン語:alimento(アリメント)
- イタリア語:alimento(アリメント)
育てる
- スペイン語:alimentar(アリメンタール)
- イタリア語:alimentare(アリメンターレ)
「a-」で始まる単語で「喜びは心の糧」
スペイン語
喜び(alegría)は
こころ(alma)の
糧(alimento)
イタリア語
喜び(allegria)は
こころ(anima)の
糧(alimento)
派生語:「高い」と「持ち上げる」
高い/高く/高い所
- スペイン語:alto(アルト)
- イタリア語:alto(アルト)
高さ/身長
- スペイン語:altura(アルトゥーラ)
- イタリア語:altezza(アルテッツァ)
高くする、持ち上げる
- スペイン語:alzar(アルサール)
- イタリア語:alzare(アルツァーレ)
「a-」で始まる単語で「木を育てる」
スペイン語
木(árbol)を
空気(aire)や
水(agua)などの
栄養(alimento)で
育てる(alimentar)
イタリア語
木(albero)を
空気(aria)や
水(acqua)などの
栄養(alimento)で
育てる(alimentare)
10㎡が金のエリア
アール(are:面積の単位)
- スペイン語:area(アレア)
- イタリア語:ara(アラ)
スペイン語は「アール(面積の単位)」と「エリア(領域・面積)」は同じ言葉「area(アレア)」
- 1アールは10メートル四方
- アールの100倍がヘクタール(ha)
地域・区域、面積、エリア(area:エリア)
- スペイン語:area(アレア)
- イタリア語:area(アレア)
areaはペナルティーエリアという意味でも使われる。
育った金色に輝く穀物を収穫して10㎡(スペイン語:area)のエリア(スペイン語:area)に敷き詰め「円形の脱穀場」は太陽のごとく輝いていたのかもしれない。
「脱穀場」を意味する古代ギリシャ語の「halos」がラテン語に入り「太陽・月の暈(かさ)や光輪、後光」を意味するスペイン語の「halo:アロ」に派生した。
(太陽・月の)暈(かさ),ハロー、光輪、後光
- スペイン語:halo(アロ)
- イタリア語:alone(アローネ)
※スペイン語の「h」は無音
※古代ギリシャ語の「脱穀場:halos」が語源
「脱穀場:halos」は収穫した「金色の穀類」を敷き詰めた「円形の場所」
収穫した穀類は「金色」に光って「円形」の場所に敷き詰められ脱穀されていたと想像できる。
「太陽」に似ている?
砂、アリーナ・闘技場(arena:アリーナ)
- スペイン語:arena(アレナ)
- イタリア語:arena(アレーナ)
古代の「闘技場」の土地が「砂」だったから「area:砂・闘技場」になったと想像すると単語と意味が繋がる。
※イタリア語の砂は「sabbia」。稀に海岸の「砂」という意味で「arena」も使用されるらしい。
※参考:アリーナ
「アル(ar-/al-)」繋がりで闘技場も脱穀場も「1アール(10㎡)」だったと仮定すると興味深い。
また「a-」が「金」に繋がる
砂金を奪いあった砂場アリーナ→「(砂)金」
金も砂に混じっていることを考えると、金は砂とも関係がある?
砂に混じった金を争って奪い合いをしていたので「砂」が「闘技場」になったと関連付けできる?
金色の穀物を円形に敷き詰めた脱穀場→「金色の脱穀場」
(夜明けの)太陽は金?
動植物に必要な「太陽」という言葉が「金(Au-)」だった可能性を考えてみた。
ラテン語「金:aurum」の派生語
黄金、金(元素記号 Au)
- スペイン語:oro(オロ)
- イタリア語:oro(オロ)
※au→oに変化
夜明け(の光)、あけぼの、オーロラ(aurora)
- スペイン語:aurora(アウロラ)
- イタリア語:aurora(アウロラ)
金の,金色の、(古代ローマの)アウレウス金貨
- スペイン語:aureo(アウレオ)
- イタリア語:aureo(アウレオ)
光輪、後光、(太陽・月の)光環
- スペイン語:aureola(アウレオラ)
- イタリア語:aureola(アウレオラ)
(太陽・月の)暈(かさ),ハロー、光輪、後光
- スペイン語:halo(アロ)
- イタリア語:alone(アローネ)
※スペイン語の「h」は無音
※古代ギリシャ語の「脱穀場:halos」が語源
「脱穀場:halos」は収穫した「金色の穀類」を敷き詰めた「円形の場所」
収穫した穀類は「金色」に光って「円形」の場所に敷き詰められ脱穀されていたと想像できる。
「太陽」に似ている?
金を産する、金を含む
- スペイン語:aurifero(アウリフェロ)
- イタリア語:aurifero(アウリフェロ)
金細工師
- スペイン語:orfebre(オルフェブレ)
- イタリア語:orefice(オレフィチェ)
古代ローマの金貨
アウレウス(aureus)からソリドゥス(solidus)に代わる
「太陽」が天空の「金」だと仮定すると「太陽」の言葉も「aur-」から「sol-」に代わっていた可能性は考えられるだろうか?
金貨 | アウレウス(aureus) | → | ソリドゥス(solidus) |
---|---|---|---|
太陽 | aur-/or- | → | sol- |
参考:太陽
スペイン語 | sol | ソル |
イタリア語 | sole | ソーレ |
砂
イタリア語の「砂」が「ar-」から「s-」に代わる。
言語 | ar- | s- |
---|---|---|
スペイン語 | アレナ arena 砂、闘技場、アリーナ | |
イタリア語 | rena(文章語) 語源 ラテン語(arena:砂) | サッビア sabbia 砂 |
金も砂に混じっていることを考えると、金は砂とも関係がある?
砂に混じった金を争って奪い合いをしていたので「砂」が「闘技場」になったと関連付けできる?
※参考:アリーナ
(夜明けの)太陽は白?
ラテン語「白:albus」の派生語
夜明け、あけぼの、暁、日の出
- スペイン語:alba(アルバ)
- イタリア語:alba(アルバ)
albaには文語で「白い」という意味がある。
参考)白い
スペイン語 | blanco | ブランコ |
イタリア語 | bianco | ビアンコ |
※ブランク・空白系統の「白」
アルバム(大切なものを保存するための白紙の本)
- スペイン語:álbum(アルブム)
- イタリア語:album(アルブム)
アルビオン(Albion:ブリテン島の古称)
古代ローマ人がブリテン島南岸の「白亜の崖」を見て「Albion(アルビオン)」と呼んだ。
ブリテン島南岸にホームタウンのあるフットボールクラブ「ブライトン・アンド・ホーヴ・アルビオンFC(Brighton & Hove Albion FC)」の「Albion(アルビオン)」
※語源はラテン語「白:albus」ではないようですが「白い」雪が積もる高山「アルプス」がヨーロッパの中央にそびえている。
アルプスの、高山の
- スペイン語:alpino(アルピノ)
- イタリア語:alpino(アルピーノ)
アルプス山脈
- los Alpes(ロス アルペス)
- Le Alpi(レ アルピ)
太陽はアプリコット色
アプリコット(アンズ)
- スペイン語:albaricoque (アルバリコケ)
- イタリア語:albicocca(アルビコッカ)
アプリコット(Apricot)カラー:淡いオレンジ
開く
- スペイン語:abrir(アブリール)
- イタリア語:aprire(アプリーレ)
アプリコット色の太陽は暗闇を開く
上記「開く」の語源
ラテン語「aperire」
- 意味:開く
派生語)ラテン語「apricus」
- 太陽に暖められた
- 太陽のよく照った
①派生語)スペイン語「abrigo」
- コート、防寒
②派生語)イタリア語「aprico」
- 日の当たった
- スペイン語:abrir el marcador
太陽は空にアーチを描く
弓、アーチ、円弧
- スペイン語:arco(アルコ)
- イタリア語:arco(アルコ)
弓なりにする、弓なりに曲げる
- スペイン語:arquear(アルケアル)
- イタリア語:arcuare(アルクアーレ)
虹、レインボー
- スペイン語:arco iris(アルコ イリス)
- イタリア語:arcobaleno(アルコバレーノ)
太陽は芸術だ?
芸術的な「太陽の塔」を作った芸術家岡本太郎氏の言葉「芸術は爆発だ」
→言葉の読み方「アル-」で「太陽は芸術だ」に繋げてみた。
「aur-(アウル)/al(アル)-」系の「夜明け(の光)」は「芸術:arte」
芸術、アート
- スペイン語:arte(アルテ)
- イタリア語:arte(アルテ)
芸術家、アーティスト
- スペイン語:artista(アルティスタ)
- イタリア語:artista(アルティスタ)
芸術的な
- スペイン語:artístico(アルティスティコ)
- イタリア語:artistico(アルティスティコ)
芸術作品
- スペイン語:obra de arte(オブラ デ アルテ)
- イタリア語:opera d’arte(オペラ ダールテ)
木から翼を広げて鳥が飛ぶ
木
- スペイン語:árbol (アルボル)
- イタリア語:albero(アルベロ)
高い/高く/高い所
- スペイン語:alto(アルト)
- イタリア語:alto(アルト)
翼
- スペイン語:ala(アラ)
- イタリア語:ala(アーラ)
「ala」の形が翼を広げたイメージ
「ウイング(の選手)」という意味もある
翼を広げる
- スペイン語:abrir las alas
- イタリア語:aprire le ali
鳥
- スペイン語:ave(アベ)
- イタリア語:uccello(ウッチェーロ)
飛行機
- スペイン語:avion(アビオン)
- イタリア語:aereo(アエレオ)/aeroplano(アエロプラーノ)
飛ぶ
- スペイン語:volar(ボラール)
- イタリア語:volare(ヴォラーレ)
誰か・何か
誰か
スペイン語 | alguien | アルギン |
イタリア語 | qualcuno | クワルクーノ |
何か
スペイン語 | algo | アルゴ |
イタリア語 | qualcosa | クワルコーザ |
本物の・作者・アシスタント
本物の・正真正銘の
スペイン語 | auténtico | アウテンティコ |
イタリア語 | autentico | アウテンティコ |
- オーセンティック(authentic)
- 本物の、正統の
- レプリカ(replica)
- (原作者による)複製、レプリカ
作者
スペイン語 | autor | アウトール |
イタリア語 | autore | アウトーレ |
「au-」関連の言葉
作る人は作物の豊穣を願い・占い、やがて8月に実りも増加して、祝う
作る人(author)
- スペイン語:autor
- イタリア語:autore
願い、お祝い
- スペイン語:
- イタリア語:augurio(複数形:auguri)
イタリア語「augurio」には「願い」と「お祝い」の意味がある
tanti auguri(タンティ アウグリ)
良いことがありますように
※tanti:たくさんの
(成功・幸運を)願う
- スペイン語:
- イタリア語:augurare(アウグラーレ)
イタリア語「augurare」には「願う」と「占う」の意味がある
占う
- スペイン語:augurar(アウグラール)
- イタリア語:augurare(アウグラーレ)
(式を行って)開設する、こけら落としをする
- スペイン語:inaugurar(イナウグラール)
- イタリア語:inaugurare(イナウグラーレ)
語源は「鳥占いをする」
「開始する」という意味でも使う。
8月(August)
- スペイン語:agosto(アゴスト)
- イタリア語:agosto(アゴスト)
英語の「august(堂々とした)」にはかつて「実る・熟す」という意味もあったようです。
堂々とした、威厳のある(august)
- スペイン語:augusto
- イタリア語:augusto
ローマ帝国初代皇帝アウグストゥス(Augustus)
- スペイン語:Augusto
- イタリア語:Augusto
増加・増大・上昇
言語 | 増加・増大 | 増やす、増える |
---|---|---|
スペイン語 | アウメント aumento | アウメンタール aumentar |
イタリア語 | アウメント aumento | アウメンターレ aumentare |
英語
augmentation(オーグメンテイション):増加・増大
augment(オーグメント):増やす、増える
auction(オークション):価格の上昇を競うイベント
願い、お祝い
- スペイン語:
- イタリア語:augurio(複数形:auguri)
イタリア語
tanti auguri(タンティアウグリ)
おめでとう!
アシスタント(助手)
スペイン語 | アシステンテ / アユダンテ asistente / ayudante |
イタリア語 | アッシステンテ / アユタンテ assistente / aiutante |
アシストする(助ける)
スペイン語 | アシスティール / アユダール / アポヤール asistir / ayudar / apoyar |
イタリア語 | アッシステレ / アユターレ / アッポジャーレ assistere/ aiutare / appoggiare |
アシスト(援助)
スペイン語 | アシステンシア / アユーダ / アポヨ asistencia / ayuda / apoyo |
イタリア語 | アッシステンツァ / アユート / アッポージョ assistenza / aiuto / appoggio |
フットボールの「アシスト」
- スペイン語:asistencia
- イタリア語:assist
出席する&助ける「アシスト」
アシストする
- スペイン語:asistir(アシスティール)
- イタリア語:assistere(アッシステレ)
「出席する」と「助ける」の意味がある
- 出席する
- 助ける
何かのイベントに「出席する」ことは、そのイベントを「助ける(アシストする)」ことにつながる。
アシスト
- スペイン語:asistencia(アシステンシア)
- イタリア語:assistenza(アッシステンツァ)
ヘルプとアーユルヴェーダ
ヘルプする
- スペイン語:ayudar(アユダール)
- イタリア語:aiutare(アユターレ)
ヘルプ
- スペイン語:ayuda(アユーダ)
- イタリア語:aiuto(アユート)
インドの伝統医学「アーユルヴェーダ(āyurveda)」の「アーユス(āyus)」と語源が同じ。
アーユス(āyus):生命
ヴェーダ(veda):知識
知識の「ヴェーダ(veda)」は、スペイン語やイタリア語の「見る」と語源がつながるようです。
見る
- スペイン語:ver(ベール)
- イタリア語:vedere(ヴェデーレ)
見て知ったものが知識になる
サポートと劇場の腰掛け
サポートする
- スペイン語:apoyar(アポヤール)
- イタリア語:appoggiare(アッポジャーレ)
サポート
- スペイン語:apoyo(アポヨ)
- イタリア語:appoggio(アッポッジョ)
仮想ストーリーでの覚え方
古代ローマ時代、円形劇場で演劇を見るとき、座るのをサポートする(apoyar/appoggiare)所が、壁掛けのベンチ(poyo)や小高い丘(poggio)だったのかもしれない。
スペイン語
- poyo:壁掛けのベンチ
- apoyo:サポート
イタリア語
- poggio:小高い丘
- appoggio:サポート
一応の根拠
仮説の語源がラテン語の「podium」で、意味は(特に円形劇場の)「バルコニー」らしい。
このラテン語の「podium」の派生語が
- スペイン語:poyo
- イタリア語:poggio
と、さらに「指揮台、表彰台」を意味する
- スペイン語:podio
- イタリア語:podio
- 英語:podium
本質的な行動
演技者(actor/actress)
言語 | actor | actress |
---|---|---|
スペイン語 | actor(アクトール) | actriz(アクトリス) |
イタリア語 | attore(アットーレ) | attrice(アットリーチェ) |
行動(act/action)
スペイン語 | acto / acción | アクト / アクシオン |
イタリア語 | atto / azione | アット / アツィオーネ |
パフォーマンス
スペイン語 | actuación | アクトゥアシオン |
イタリア語 | prestazione | プレスタツィオーネ |
行動する、振る舞う
スペイン語 | actuar | アクトゥアール |
イタリア語 | agire(行動する) attuare(実行する) | アジーレ アットゥアーレ |
行動が「活発」&「機敏」&「揺さ振り」
1)活発
アクティブな、活発な、積極的な
- スペイン語:activo(アクティボ)
- イタリア語:attivo(アッティーヴォ)
英語は「active(アクティヴ)」
活発にする、活性化させる
- スペイン語:activar(アクティバール)
- イタリア語:attivare(アッティヴォーレ)
英語は「activate(アクティヴェイト)」
活動、活気
- スペイン語:actividad(アクティビダ)
- イタリア語:attività(アッティヴタ)
英語は「activity (アクティヴィティ)」
2)機敏
機敏な・すばしっこい、頭の回転が速い(鋭敏な)
- スペイン語:ágil(アヒル)
- イタリア語:agile(アジレ)
英語は「agile(アジル、アジャイル)」
機敏・すばしっこさ、頭の回転が速いこと(鋭敏さ)
- スペイン語:agilidad(アヒリダ)
- イタリア語:agilità(アジリタ)
英語は「agility(アジリティ)」
3)揺さ振り
振る、揺さ振る、扇動する
- スペイン語:agitar(アヒタール)
- イタリア語:agitare(アジターレ)
英語は「agitate(アジテイト)」
揺れ、攪拌(かくはん)、扇動
- スペイン語:agitación(アヒタシオン)
- イタリア語:agitazione(アジタツィオーネ)
英語は「agitation(アジテイション)」
参考)「ag-」で始まる「水」の「動き・アクション」
「水」も「動き・アクション」もほぼ「ag/ac-」で始まる
水
スペイン語 | agua | アグア |
イタリア語 | acqua | アックア |
川の「水」が
- 活発に
- すばしっこく
- 土や砂を撹拌しながら
流れる
する・作る
スペイン語 | hacer | アセール |
イタリア語 | fare | ファーレ |
する・作る
スペイン語は「f-」が「h-」に代わって「facer」が「hacer」になったようです。
~前・ago
「する(hacer・fare)」の3人称単数現在「hace・fa」は、共に「~前・ago」の意味も持つ。
意味 | スペイン語 | イタリア語 |
---|---|---|
する | hacer | fare |
3人称単数 | hace(アセ) | fa |
前(ago) | hace(アセ) | fa |
20年前 | hace 20 años | 20 anni fa |
人称変化(現在形)
人称 | スペイン語 | イタリア語 |
---|---|---|
原形 | hacer | fare |
1単 | アゴ hago | ファッチョ faccio |
2単 | アセス haces | ファイ fai |
3単 | アセ hace | ファ fa |
1複 | アセモス hacemos | ファッチャーモ facciamo |
2複 | アセイス hacéis | ファーテ fate |
3複 | アセン hacen | ファンノ fanno |
現在分詞 | アシエンド haciendo | ファチェンド facendo |
過去分詞(男単) | エチョ hecho | ファット fatto |
※hは無音
歩く・行く
スペイン語 | andar(歩く・行く) ir(行く) | アンダール イール |
イタリア語 | andare(行く) | アンダーレ |
スペイン語「ir」の活用
- voy (私は)行く
- vas (あなたは)行く
- va (彼/彼女は)行く
- vamos (私たちは)行く
- vais (あなたたちは)行く
- van(彼ら/彼女らは)行く
イタリア語「andare」の活用
- vado(私は)行く
- vai(あなたは)行く
- va(彼/彼女は)行く
- andiamo(私たちは)行く
- andate(あなたたちは)行く
- vanno(彼ら/彼女らは)行く
(参考)人の往来
歩く
- スペイン語:caminar
- イタリア語:camminare
(参考)教会で神の道を歩く
前に・前進する
言語 | 前に | 前進する |
---|---|---|
スペイン語 | アバンテ avante | アバンサル avanzar |
イタリア語 | アヴァンティ avanti | アヴァンツァーレ avanzare |
アドバンテージ・有利は「前にいる状態」
語源のラテン語
abante:前に
ラテン語の「abante(前に)」から
前に
- スペイン語:avante(アバンテ)
- ポルトガル:avante(アヴァンチ)
- イタリア語:avanti(アヴァンティ)
- フランス語:avant(アヴァン)
前進する(advance)
- スペイン語:avanzar(アバンサル)
- ポルトガル:avançar(アヴァンサール)
- イタリア語:avanzare(アヴァンツァーレ)
- フランス語:avancer(アヴァンセ)
が派生する。
この「avant」に「-age(状態)」を付けてフランス語「avantage」ができる。
フランス語の「avantage(アヴァンタージュ)」から
有利・アドバンテージ
- 英語:advantage
- スペイン語:ventaja(バンタハ)
- イタリア語:vantaggio(ヴァンタッジョ)
不利(フランス語:désavantage)
- 英語:disadvantage
- スペイン語:desventaja
- イタリア語:svantaggio
が派生した。
イタリア語「avanti」の意味
- (副詞)前に
- (呼び掛け)進め!頑張れ!
siamo avanti
siamo(私たちは~いる) avanti(前に)
→リードしている
「-ante-」なスペイン語の「前~」
意味 | 時間 | 場所 |
---|---|---|
前に | antes | adelante |
~の前に | antes de | delante de |
前の | anterior | delantero |
「前の(場所)」の「delantero」にはフットボールの「フォワード」という意味もある
参考:リードする
adelantarse en el marcador
- adelantar:前進させる
- se:自分自身を
(例)ゴールが私たちを前進させる=ゴールで私たちがリードする
el gol nos adelanta en el marcador
スコアボードについて
持っている
スペイン語 | tener | テネール |
イタリア語 | avere | アヴェーレ |
スペイン語「haber(アベール)」は「持っている」という意味では使われなくなっている。
[現在完了形]~した、~したことがある
スペイン語 | haber + 過去分詞 | アベール |
イタリア語 | avere + 過去分詞 | アヴェーレ |
人称変化(現在形)
人称 | スペイン語 | イタリア語 |
---|---|---|
原形 | haber | avere |
1単 | エ he | オ ho |
2単 | アス has | アイ hai |
3単 | ア ha | ア ha |
1複 | エモス hemos | アッビアーモ abbiamo |
2複 | アベイス habéis | アヴェーテ avete |
3複 | アン han | アンノ hanno |
※hは無音
愛・友達・ハグ
愛
スペイン語 | amor | アモール |
イタリア語 | amore | アモーレ |
愛する
スペイン語 | amar | アマール |
イタリア語 | amare | アマーレ |
友達
スペイン語 | amigo | アミーゴ |
イタリア語 | amico | アミーコ |
ハグ・抱擁
言語 | 腕 | ハグ・抱擁 | ハグする・抱擁する |
---|---|---|---|
スペイン語 | ブラソ brazo | アブラッソ abrazo | アブラサール abrazar |
イタリア語 | ブラッチョ braccio | アブラッチョ abbraccio | アッブラッチャーレ abbracciare |
英語「bracelet:ブレスレット、腕輪(うでわ)」と同じ語源にさかのぼれる。
年・記念日
年
スペイン語 | año | アニョ |
イタリア語 | anno | アンノ |
記念日
スペイン語 | aniversario | アニベルサリオ |
イタリア語 | anniversario | アンニヴェルサリオ |
「年」に関する単語を英語と比較
スペイン語・イタリア語の「年」は、英語の「アニバーサリー(anniversary)」や「毎年の(annual)」と語源がつながる。
年
スペイン語 | año |
イタリア語 | anno |
英語 | year |
記念日・アニバーサリー
スペイン語 | aniversario |
イタリア語 | anniversario |
英語 | anniversary |
毎年の、年1回の
スペイン語 | anual |
イタリア語 | annuale |
英語 | annual |
- ※英語「year」以外は「ann-」から始まり語源が同じラテン語の「annus」。
今・ここで・幸せ
今
スペイン語 | ahora / ya | アオラ / ヤ |
イタリア語 | ora | オラ |
すでに、今、時間
言語 | すでに | 今 | 時間 |
---|---|---|---|
スペイン語 | ya(ヤ) | ahora/ya | hora |
イタリア語 | già(ジャ) | ora | ora |
スペイン語の「ahora(今)」
時間(hora)に方向の前置詞「~に(a)」を付けたと仮定してみます。時間を捕らえようとして時間に向かっていくと、時間は今の連続だから「今に」ぶつかるので「ahora(今)」になる。
また、”a・あっ”と驚いたの瞬間を「今の時間」と考えて「a・あっ+hora・時間」で「ahora(今)」になるとこじつけても面白い。
スペイン語「ya」とイタリア語「già」
語源はラテン語「iam」
意味
- すでに
- 今
おしい、aとmが反対なら「ima」だったのに。
派生語
- スペイン語:ya(すでに、今)
- イタリア語:già(すでに)
スペイン語
そして(y)
すでに(ya)
私は(yo)
今(ahora/ya)
ここで(aquí)
幸せ(alegría)
を満喫
ここで
スペイン語 | aquí | アキ |
イタリア語 | qui | クイ |
喜び・幸せ
スペイン語 | alegría | アレグリア |
イタリア語 | allegria | アッレグリア |
陽気な、明るい、楽しい
スペイン語 | alegre | アレグレ |
イタリア語 | allegro | アッレグロ |
頑張って!!上を向いて!!元気出して!!