ツイートセレクト

C・ロナウド、代表の世界最多得点に並ぶ

C・ロナウドは、2ゴールを決め代表チームでの世界最多のゴール数109に並んだ。

C・ロナウド、代表の世界最多得点に並ぶ

並ぶ

並ぶ

eguagliare/uguagliare

意味:並ぶ、追いつく、同じにする

eguaglia:3人称・単数・現在

イコール(equal)

  • スペイン語:igual
  • イタリア語:uguale

同じにする(make equal)

  • スペイン語:igualar 
  • イタリア語:eguagliare/uguagliare

平等(equality)

  • スペイン語:igualdad
  • イタリア語:eguaglianza/uguaglianza 

イコールと同じ語源の単語と「天秤座(Libra)」

赤道

  • スペイン語:ecuador
  • イタリア語:equatore

「赤道」は地球を「イコール」に分ける

赤道(ecuador)が通る南米国家エクアドルは「Ecuador」

等辺(equilateral)

  • スペイン語:equilátero 
  • イタリア語:equilatero 

英語「equilateral」の構成は

equi(同じ)+lateral(サイドの)

スペイン語の「lateral」には「サイドバック」という意味もある。

発音

equilatero

エキラテロ

等辺を使ったフレーズ「正三角形」

正三角形(equilateral triangle)

  • スペイン語:triángulo equilátero
  • イタリア語:triangolo equilatero

イタリア語「triangolo」の構成は

tri(3の)+‎ angolo(角度/angle)

angolo関連のフットボール用語

calcio d’angolo:コーナーキック

スペイン語「u」ーイタリア語「o」

アングル(角度)

  • スペイン語:ángulo
  • イタリア語:angolo

コース

  • スペイン語:curso
  • イタリア語:corso

ボランティア

  • スペイン語:voluntario
  • イタリア語:volontario 

勝利

  • スペイン語:triunfo
  • イタリア語:trionfo

タイトル

  • スペイン語:título
  • イタリア語:titolo

チャプター

  • スペイン語:capítulo
  • イタリア語:capitolo

均衡・釣り合い・バランス

  • スペイン語:equilibrio 
  • イタリア語:equilibrio 

「equilibrio」の構成は

イコール(equi)+ librio

librioの語源はラテン語の「libra」で、ここから重量・貨幣の単位に関する言葉が派生した。

スペイン語:libra(重量・貨幣の単位ポンド)

イタリア語:libbra(重量の単位ポンド)/lira(貨幣の単位リラ)

英語やスペイン語の「Libra」は「天秤(てんびん)座」という意味ですが、昔は、「天秤(てんびん)」で重さを量り、「equilibrio(均衡・釣り合い)」の取れた物々交換やコインでの売買が行われていて、それが重量や貨幣の単位の言葉としても残っていると想像すると面白い。

そこで、取引の記録をlibro(本)に記入し、自由な(libre)な商売をしていたとすると、libralibrolibre(スペイン語)が似ているのも納得できる。

スペイン語

  • 天秤座:Libra
  • 重量・貨幣の単位ポンド:libra
  • 本:libro
  • 自由な:libre

イタリア語

  • 天秤座:Bilancia
  • 重量の単位ポンド:libbra
  • 貨幣の単位リラ:lira
  • 本:libro
  • 自由な:libero

※イタリア語の天秤座「Bilancia」は英語「balance(バランス)」系統かもしれない。

発音

equilibrio

エキリブリオ

109

109

centonove

意味:109

構成:cento(100) +‎ nove(9)

各言語の「100と109」

言語100109
スペイン語ciento/cienciento nueve
イタリア語centocentonove
フランス語centcent neuf
英語hundredone hundred (and) nine
オランダ語honderdhonderdnegen
ドイツ語hunderthundertneun
  • イタリア語:cento(チェント
  • フランス語:cent(サン)
  • フランス語:cent neuf(サン ヌフ)

英語の「cent-」で始まる100関連の単語

  • cent:100分の1ドル=1セント
  • century:100年(1世紀)

ゴール

ゴール

gol

意味:ゴール

各言語の「ゴール」

言語ゴール
スペイン語gol/ tanto
イタリア語gol / rete
フランス語but
英語goal
ドイツ語Tor / Treffer

「ゴール」以外の意味

  • tanto:たくさん
  • rete:ネット、ネットワーク
  • Tor:ゲート・扉、(物体としての)ゴール

ナショナルチーム

ナショナルチーム

Nazionale

意味:国民の、ナショナルチーム

オリンピック日本代表 吉田選手のサンプドリアと板倉選手のフローニンゲンのツイートをピックアップ。 吉田選手(サンプドリア) https...

進出する

進出する

avanzare

意味:前進する

avanza:3人称・単数・現在

前進する(advance)

  • スペイン語:avanzar
  • イタリア語:avanzare

イタリア語「avanti

  • (副詞)前に
  • (呼び掛け)進め!頑張れ!

スペイン語

ante

  • ~の前に
  • ~に対して

delante

  • 前に

delantero

  • フォワード、ストライカー

「ante(~の前に)」に”del/でる”「人/-ero」が「delantero(フォワード)」

言語フォワード
スペイン語delantero
イタリア語attaccante
英語foward
ドイツ語Stürmer (攻撃:Angriff/Sturm)

※「ante(~の前に)」は、「前に立って邪魔をする」という意味の英語「アンチ/anti(対抗)」 から連想すると覚えやすくなるかもしれない。

ベスト16・ラウンド16

ベスト16・ラウンド16

ottavo di finale

意味:ベスト16・ラウンド16

ottavi di finale:複数形

決勝

スペイン語final
イタリア語finale
英語final
ドイツ語Finale 

以下は準決勝、準々決勝、ラウンド16の単語。()内は複数形または複数形の語尾。

準決勝

スペイン語semifinal(es)
イタリア語semifinale(semifinali)
英語semifinal(s)
ドイツ語Halbfinale

準々決勝

スペイン語cuarto(s) de final
イタリア語quarto(quarti) di finale
英語quarterfinal(s)
ドイツ語Viertelfinale

ベスト16・ラウンド16

スペイン語octavo(s)
イタリア語ottavo(ottavi) di finale
英語eighth final(s)
ドイツ語Achtelfinale

もう一つの目標(109ゴール)到達!

もう一つの

もう一つの

altro

意味:他の、もう一つの

o-とal

あるいは(or)

  • スペイン語:o
  • イタリア語:o

他の(other)、もう一つの(another)

  • スペイン語:otro
  • イタリア語:altro

オルターナティブ(alternative)

  • スペイン語:alternativo
  • イタリア語:alternativo

※オルターナティブ:代わりのもの、二者択一、代わりの、他の

目標

目標

obiettivo

意味:目標

「オ:o-/ho-(hは発音しない)」から始まる単語で、フットボールチームのツイートでよく見る単語をピックアップして、覚えやすく文章にしてみました。

スペイン語

hora(時)は oro(金)なり

hoy(今日)は ocasione(チャンス)

orgullo(プライド)を胸に 

honor(名誉)にかけて

objetivo(目標)に向けて

vamos(頑張ろう)

イタリア語

ora(時)は oro(金)なり

oggi(今日)は occasione(チャンス)

orgoglio(プライド)を胸に 

onore(名誉)にかけて

obiettivo(目標)に向けて

avanti(頑張ろう)

到達した

到達する

raggiungere

意味:到達する、達成する、獲得する

raggiunto:過去分詞

「raggiungere」の語源を遡るとラテン語の「iungere:ジョイントする」に繋がっている。

そのラテン語「iungere:ジョイントする」に関連する「ジョイント」と「到達」の単語を挙げて、「ジョイント(接続)」と「raggiungere(達成する)」の繋がりを想像してみました。

giunto 

意味:ジョイント(joint)

発音:ジュント

giuntare

意味:ジョイントする(join)

giungere

意味:到達する、到着する

発音:ジュンジェレ

これらの単語を使って、棒でココナッツの実を落とそうとするケースを想像すると

2つの棒を

giunto(ジョイント)で

giuntare(つなげる)

ココナッツの実に

giungere(届く)

さらに、遠くに「到達」するためには、ジョイントを「追加」する必要があります。

aggiungere

意味:加える(add)

raggiungere

意味:到達する、達成する、獲得する

構成:r(again) +‎ aggiungere(add)

さらに、遠くのココナッツの実を落とそうとするケースは

さらに

giunto(ジョイント)を

aggiungere(加える)

遠くのココナッツの実に

raggiungere(到達する、獲得する)

~になる

~になる

diventare

意味:~になる

diventa:3人称・単数・現在

来る(come)

  • スペイン語:venir
  • イタリア語:venire

なる(become)

  • スペイン語:devenir
  • イタリア語:divenire/diventare

ようこそ!(welcome)

  • スペイン語:¡bienvenido!
  • イタリア語: benvenuto!

¡bienvenido!とbenvenuto!は男性単数形

単語の構成について

スペイン語

bien

  • 意味:良く(well)

venido

  • 意味:来た
  • venir(来る)の過去分詞

イタリア語

ben

  • 意味:良く(well)
  • bene(良く)の「-e」が無いケース

vento

  • 意味:来た
  • venire(来る)の過去分詞

スペイン語「行く・来る・戻る」の特徴

va-/ven-/vo-

行く

  • voy (私は)行く
  • vas (あなたは)行く
  • va (彼/彼女は)行く
  • vamos (私たちは)行く
  • vais (あなたたちは)行く
  • van(彼ら/彼女らは)行く

※ir(原形)とvoy(私は行く)以外は「va-」

来る

  • venir

戻る

  • volver

a/en/o

  • aは、別の場所「~へ」
  • enは、現在の場所の「~中に」
  • oは、文字が「戻ってくる」形をしている

「va-/ven-/vo-」と「a/en/o」の対応

va-/ven-/vo-a/en/o
va-/行く前置詞「a/~へ」
ven-/来る前置詞「en/~の中に」
vo-/戻る文字の形
  • oには、接続詞「o/または」という意味もある

「volver(リターンする)」の語源はラテン語の「volver(回る)/volvo(私は回る)」。スウェーデンの自動車会社ボルボ(Volvo)の名前もラテン語「volvo(私は回る)」を由来としている。

同様に

同様に

a pari merito

  • 意味:平等に、同様に

pari

  • 意味:イコールの

merito

  • 意味:価値、実績

pari(イコールの)から「paz(平和)」へ。「pa-」の単語で平和に関する文章を作成。

スペイン語

平和のパン(pacífico pan

ペア・カップル(par)が

パン(pan)を

同等の(par/igual

部分(parte)に

分けて(partir/dividir

シェアする(compartir

平和(paz

平和(peace)

平和「paz」の語源はラテン語の「pax(平和)」で、パクス・アメリカーナ(アメリカによる平和)の「pax(平和)」

言語平和
スペイン語paz
ポルトガル語paz
イタリア語pace
フランス語paix 

平和な(pacific/peaceful)

言語平和な
スペイン語pacífico 
ポルトガル語pacífico
イタリア語pacifico
フランス語pacifique

パン

言語パン
スペイン語pan
ポルトガル語pão
イタリア語pane
フランス語pain 

ペア

言語ペア・一対
スペイン語par
ポルトガル語par
イタリア語paio
フランス語paire 

イコールの(equal)

言語イコールのequal
スペイン語parigual
ポルトガル語igual 
イタリア語pariuguale
フランス語égal 

「pa-」ではなく英語「equal」系統の単語が多い。仮説ですが「pa-」関連はペア(1対)で2個に分けるという意味合いがあり、3個以上に分ける機会が増えたため、「equal」系統が必要になったと考えると納得できる。

パート、部分(part)

言語パート
スペイン語parte
ポルトガル語parte
イタリア語parte
フランス語part

パリティ・同等・等価(parity)

言語パリティ
スペイン語paridad
ポルトガル語paridade
イタリア語parità
フランス語parité 

分ける、シェアする

言語単語意味
スペイン語partir分ける、出発する
ポルトガル語partir分ける、出発する
イタリア語partire始まる、出発する
フランス語partir分ける、始まる
  • イタリア語「partire」について、「分割する」という意味は廃れて、現在は「出発する・始まる」という意味で使われている

分ける(divide)

言語分ける(divide)
スペイン語dividir
ポルトガル語dividir
イタリア語dividere
フランス語diviser

「pa-」関連はペア(1対)で2個に分けるという意味合いがあるという仮説から、動詞の「分ける」も「pa-」から「divide」系統が使われるようになったと考えられれば良かったのですが、定説では「di-」は「double」の意味があると考えられているようです。

個人的には、人が平等に分けることは難しいので神が分けるという概念を取り入れたという想像をしてみた。

想像・仮説

ラテン語「divus(神)/divi(神々)」の「divi-(神々)」が「分ける」

派生語には「divine(神の)」や「神性(divinity)」などがある。

神の(divine)

  • スペイン語:divino
  • イタリア語:divino

神性(divinity)

  • スペイン語:divinidad
  • イタリア語:divinità

シェアする

言語シェアする
スペイン語compartir
ポルトガル語compartilhar 
イタリア語condividere 
フランス語partager
  • com-/con-は「一緒に」

「m-」から始まる単語

「m-」から始まる単語を組み合わせて、壁に囲まれた市場(マーケット)に関する文章を作って単語を覚えやすくしてみる。

スペイン語

muro(壁)に囲まれ

música(音楽)が流れ

mago(マジシャン)が

magia(マジック)を披露する

mercado(マーケット)で

motivación(モチベーション)の

mente(マインド)や

販売の manera/modo(方法)を

mejorar(より良くする)して

marca(ブランド)の

mejor(より良い) 

mérito(価値)と

más(もっと)

mucha(たくさんの)

máximo(最大の)

moneda(コイン)を得る

イタリア語

muro(壁)に囲まれ

musica(音楽)が流れ

mago(マジシャン)が

magia(マジック)を披露する

mercato(マーケット)で

motivazione(モチベーション)の

mente(マインド)や

販売の maniera/modo(方法)を

migliorare(より良くする)して

marca(ブランド)の

migliore(より良い) 

merito(価値)と

più(もっと)

molto(たくさんの)

massimo(最大の)

moneta(コイン)を得る

単語の一覧表

意味スペイン語イタリア語
マーケットmercadomercato
muromuro
壁を作るmurarmurare
音楽músicamusica
魔法のmágico magico 
マジックmagiamagia
マジシャンmagomago
ブランドmarcamarca
価値méritomerito
方法・マナーmanera/modomaniera/modo
メンタルの・心のmental mentale 
マインド・気持ちmentemente
モチベーションmotivaciónmotivazione 
より良いmejormigliore
より良くするmejorarmigliorare
もっとmáspiù
たくさんmuchomolto
最大máximomassimo
  • スペイン語「mejor」の発音「メホール」
  • イタリア語「migliore」の発音「ミリョーレ/ミリオーレ」

スペイン語「marca」関連のフットボール用語

marcar

marcar un gol

  • ゴールを決める

marcador

abrir el marcador

  • 意味:オープニングゴールを決める

abrir

  • 意味:オープンする

marcador

  • 意味:得点・スコアボード

イタリア語「marca」関連のフットボール用語

marcatore

  • 意味:ゴールスコアラー
M 市場ができる(スペイン語とイタリア語) 月市、朝市のマーケットで、利益を最大限に上げるためにより良く向上することが大事。マーケットにはマジックを披露するマジシャンも人々を楽し...

ベスト

ベスト

miglioremiglior

意味:ベター(better)、ベスト(best)

good/better/best

意味スペイン語イタリア語
goodbuenobuono
bettermejormigliore
best定冠詞+mejor定冠詞+migliore
  • mejor:メホール
  • migliore:ミリョーレ

bueno/buonoの語源はラテン語「bonus」で意味は「good」ですが、この言葉は「good」と「ボーナス」に派生している。

派生語(goodの意味)

  • スペイン語:bueno
  • イタリア語:buono
  • ポルトガル語:bom
  • フランス語:bon

派生語(ボーナスの意味)

  • 英語:bonus
  • スペイン語:bonus
  • イタリア語:bonus
  • ポルトガル語:bónus
  • フランス語:bonus
  • 日本語:ボーナス

ボーナスは「おまけ、予想外の褒美」という意味なので、「bon(good)」がさらに追加され複数になるから、複数を表す「-s」が付いた「bonus(おまけ)」になると仮定してみても面白いかもしれない。

定冠詞「その(the)」

修飾する名詞の性別・数によって変化する

性別・単複男・単男・複女・単女・複
ポルトガル語oosaas
スペイン語elloslalas
イタリア語ililale
フランス語leleslales

特徴

  • ポルトガル語は規則正しい
  • スペイン語は「l」+「ポルトガル語」、「el」が特別
  • フランス語は「le(s)」、「la」が特別
  • 女性単数がほぼ同じ(a,la,la,la)

発音

  • フランス語:le(ル)、la(ラ)、les(レ)

ゴールスコアラー

ゴールスコアラー

marcatore

意味:ゴールスコアラー

言語得点者
スペイン語goleador
イタリア語marcatore
英語goalscorer
ドイツ語Torjäger / Torschütze
  • Torjäger:Tor(ゴール)+ Jäger(ハンター・狩人)
  • Torschütze:Tor(ゴール)+ Schütze(シューター)

歴史(storia)

歴史

storia

意味:歴史、ストーリー