ツイートセレクト

大切なのはシーズンチケット

「abono」には「肥料」と「シーズンチケット」の意味があり、フィールドの芝生には肥料(abono)、クラブにはシーズンチケット(abono)が大切。

スペイン2部・CDミランデス

なぜなら

なぜなら

por qué

  • 意味:なぜ~?

porque

  • 意味:なぜなら

porqué 

  • 意味:理由

~のため

  • スペイン語:por
  • イタリア語:per

~するもの・人(関係代名詞)

  • スペイン語:que(ケ)
  • イタリア語:che(ケ)

なぜ~?

  • スペイン語:por qué
  • イタリア語:perché

なぜなら

  • スペイン語:porque
  • イタリア語:perché

理由

  • スペイン語:porqué 
  • イタリア語:perché 

理由(reason)

  • スペイン語:razón 
  • イタリア語:ragione 

原因(cause)

  • スペイン語:causa 
  • イタリア語:causa 

大切なもの

大切なもの

lo importante

  • 意味:大切なもの

lo

  • 中性の定冠詞
  • 「lo+形容詞」で名詞化

importante

  • 意味:大切な

importante

構成

importar:運び込む、重要である

ante:形容詞化

importar

語源(ラテン語)

in:中に

portare:運ぶ

次の内容の沿って単語をピックアップしてみました。

スペイン語

品物(producto)を

(puerto)に

運び込み(importar)

家の(puerta)まで

運ぶ(portar)のは

重要(importante)です

イタリア語

品物(prodotto)を

(porto)に

運び込み(importare)

家の(porta)まで

運ぶ(portare)のは

重要(importante)です

言語
スペイン語puerto
ポルトガル語porto
イタリア語porto
フランス語porto
英語port

運び込む、重要である

言語運び込む、重要である
スペイン語importar
ポルトガル語importar
イタリア語importare
フランス語importer
英語import

門・扉

言語門・扉
スペイン語puerta
ポルトガル語porta
イタリア語porta
フランス語porte
英語portal

運ぶ

言語運ぶ
スペイン語portar
ポルトガル語portar
イタリア語portare
フランス語porter

重要な

言語重要な
スペイン語importante
ポルトガル語importante
イタリア語importante
フランス語important
英語important

この「門」から派生したフットボールに関連する単語としては「キーパー」があります。

キーバー

言語単語構成(+動作主名詞化)
スペイン語porteropuerta +‎ ero
イタリア語portiereporta +‎ iere

スペイン語の「定冠詞(the)」と「あれこれ…」

特徴

  1. 男性単数が「lo/-o」はなく「el/-e」
  2. 中性の語尾が「-o」

定冠詞(the)

性別単数複数
男性ellos
女性lalas

男性単数が「lo」だったら規則正しくなるのに「中性」が「lo」だった。

この・これ・その・それ

この「est-」、これ「ést-」、その「es-」、それ「és-」の後ろに付く文字

性別単数複数
男性eos
女性aas

男性単数が「-o」だったら規則正しくなるのに「中性」が「-o」

中性

  • これesto/これらestos
  • それeso/それらesos

あの・あれ

あの「aquel」、あれ「aquél」の後ろに付く文字

性別単数複数
男性-los
女性-la-las
  • 基本的に「aquel+定冠詞
  • 男性単数は「aquelel」ではなく「aquel」
  • aquel:発音は「アケル」

彼は・彼女は・彼らは・彼女たちは

性別単数複数
男性(élellos
女性(彼女ellaellas
  • 基本的に「el+定冠詞」になっている
  • 男性単数は「elel」ではなく「él」

男性単数形の語尾が「-o」で、定冠詞も「lo」になっていれば、とても規則的でわかりやすいけれども、法則性を欠いても「-e」と「el」を使うということは、この「-e」や「el」は何かしら意味があって特別扱いをしているのかもしれない。

ちなみに非常に近い言語であるポルトガル語の定冠詞(the)は規則的です。

性別単数複数
男性oos
女性aas

各言語の「定冠詞(the)」

修飾する名詞の性別・数によって変化する

性別・単複男・単男・複女・単女・複
ポルトガル語oosaas
スペイン語elloslalas
イタリア語ililale
フランス語leleslales

特徴

  • ポルトガル語は規則正しい
  • スペイン語は「l」+「ポルトガル語」、「el」が特別
  • フランス語は「le(s)」、「la」が特別
  • 女性単数がほぼ同じ(a,la,la,la)

発音

  • フランス語:le(ル)、la(ラ)、les(レ)

肥料・シーズンチケット

肥料・シーズンチケット

abono 

  • 意味:肥料、シーズンチケット

abonado 

  • 意味:肥料散布、購入者(加入者)
  • abonados:複数形

イタリア語「abbonare」

意味:サブスクリプション(定期サービス)に申し込む

構成:a +‎ buono +‎ are

buonoは「良い」の他に「引換券(クーポン)」という意味もある

buono

  • 良い
  • 引換券

シーズンチケットは「シーズン中の試合を見るための引換券(クーポン)」なので

a(~に) +‎ buono(引換券) +‎ are(動詞化)

で「シーズンチケットを申し込む」という意味に関連させることができる。

シーズンチケット・サブスクリプション

言語シーズンチケット
スペイン語abono 
イタリア語abbonamento
フランス語abonnement
英語season ticket/subscription 
オランダ語abonnement
ドイツ語Abonnement

サブスクリプション(定期サービス)に申し込む

言語(定期サービス)に申し込む
スペイン語abonarse
イタリア語abbonare
フランス語abonner
英語subscribe 
オランダ語abonneren
ドイツ語abonnieren 

シーズンチケット購入者・サブスクライバー(加入者)

言語サブスクライバー
スペイン語abonado 
イタリア語abbonato
フランス語abonné 
英語subscriber 
オランダ語abonnee 
ドイツ語Abonnent

キャンペーン

キャンペーン

campaña

意味:キャンペーン

キャンペーン

  • スペイン語:campaña
  • イタリア語:campagna