日本人選手のゴール

【日本人選手のゴール】杉田 妃和(ひな)(ポートランド・ソーンズFC)

4月17日に行われた「NWSL(アメリカ女子サッカーリーグ)チャレンジカップ」のグループステージ第5節でポートランド・ソーンズFCの杉田 妃和(ひな)選手が2得点を決め3-2の勝利に貢献しPlayer of the Matchに選ばれた。

杉田選手初ゴール

2点目

brace:1試合2得点

語源のラテン語は「

bracchium

意味)

腕からイメージして

  • 補強するもの、支えるもの
  • 補強する、支える
  • (手で)しっかりつかむ

また手は2本の対だから

  • つがい、1組

さらに2本の手に関連してかサッカーでは

  • 1試合2得点

の意味がある

杉田選手は自身の「2得点」を決めた後チームメートを「(手で)しっかりつかむ」ハグをしていますが、

Hina Sugita gets herself a brace.

この「brace」に「2得点」と「(手で)しっかりつかむこと」のダブルの意味が込められているのだろうか?

腕と抱擁

ラテン語「bracchium(腕)」の派生語は「bra」のスペルが入った単語

言語ハグ・抱擁ハグする・抱擁する
スペイン語ブラソ
brazo
アブラッソ
abrazo
アブラサール
abrazar
ポルトガル語ブラース
braço
アブラッソ
abraço
アブラサール
abraçar
イタリア語ブラッチョ
braccio
アブラッチョ
abbraccio
アッブラッチャーレ
abbracciare
フランス語ブラ
bras
エトラント
étreinte
エトランドル
étreindre
英語armエンブレイス
embrace
ハグ
hug
エンブレイス
embrace
ハグ
hug

フランス語

「抱きしめる」には次のような表現もある

セレ ドン レ ブラ
serrer dans les bras

一方で英語「embrace」に似ている言葉

オンブラセ
embrasser

昔は「抱きしめる」という意味だったが現在は「キスをする

Player of the Match